By Request
So far Borat’s “national anthem” and Freestailo are the most popular search requests on this site. And people wondering what exactly Mr. Freestylo is saying make up a large percentage of visitors to this site. So I thought I’d post the lyrics in Kazakh (so you can sing along at home) and then translated into English. Thanks to Lurkmore, Russia’s answer to Wikipedia, for the transcription and a Russian translation.
As always corrections, comments, notes always appreciated.
Фы-фы-фы-фы-ф-ф-ФРИСТАЙЛО!!!! Фы-фы-фы-фы-ф-ф-ФРИСТАЙЛО!!!!
Лака-мака-дам
Ду-тун-тари-дури-дам
Ду-тун-тути-рути дам
Ду-тун-тири-рири-дам
Ду-тун… УООО!!
Ойға да шыққан бүлдірген!
Қырға да өскен бүлдірген!
Айналайын қыздар-ау!
Қадіріңді кім білген!
Оқа-оқа уей!
Сүйесің бе?
Бәрін тастап, сен маған тиесің бе?
Fu Fu Fu Fu f-f-freestailo!!! Fu Fu Fu Fu f-f-freestailo!!!!
Laka Maka Dam
Du tun tari duri dam
du tun tuti ruti dam
du tun tiri prir dam
du tun Whoooooo!
Strawberries emerge even on the steppes
Starwberries grow even on the steppes
Darling women
Who could know your merits?
Opa-opa iyee
Do you love me?
Will you quit everything to marry me?
Not great poetry, but not completely meaningless.
[…] whether the preferred spellling is Freestylo or Freestailo Freestyler, the roots of Freestailo. Transcription of the words and translation into […]
[…] By Request […]